2017年04月29日 星期六
WAP版 EngLish 无障碍浏览

山东​省概况

来源:山东商务网 首发子站:投资促进处 首发栏目:山东简介 日期:2016-08-26 今日/总浏览:1/120 24

山东省概况

An Overview of Shandong

地理位置:山东地处中国东部的南北交通要道,是丝绸之路经济带和海上丝绸之路的重要结合点,处在环渤海经济区、长三角经济区的交汇部和东亚经济圈的中心位置,土地总面积15.8万平方公里,耕地面积663.5万公顷。

Location 

Shandong is located in the eastern part of China and traversed by the main south-to-north traffic artery. It is at the intersection of Bohai-Rim Economic Zone and Yangtze River Delta Economic Zone and the center of East Asia Economic Circle. It also plays an important role in the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road. The total land area is 158,000 square kilometers, of which 6.635 million hectares are arable. 

人口:山东是人口大省,2015年末,全省常住人口为9847.2万人,居全国第2位。

Population 

Shandong is one of the most populous provinces in China. The number of permanent population was 98.472 million by the end of 2015, ranking the second in China. 

气候:山东的气候属暖温带季风气候类型。

Climate 

Shandong has a warm temperate monsoon climate. 

历史文化:山东是中国文化的源头和中华民族的重要发祥地之一,自然风光秀丽,文物古迹众多,旅游资源丰富,泰山从这里崛起,孔子从这里诞生,黄河从这里入海。

History and culture 

Shandong is one of the important cradles of Chinese culture and the Chinese nation. It is blessed with beautiful natural scenery, plentiful cultural relics and abundant tourism resources. It is where Confucius was born, where Mount Tai rose majestically to the sky and where the Yellow River empties into the sea. 

自然资源:山东矿产资源丰富,共有30多种矿产储量居全国前十位,全省原油产量占全国近13,煤炭产量占全国6%。山东海洋资源得天独厚,拥有3345公里的黄金海岸线,占全国的1/6

Natural resources 

Shandong is rich in mineral resources. More than 30 mineral resources are among top ten in China in terms of reserve, the output of crude oil is almost 1/3 of the country’s total, and the output of coal takes up 6%. Shandong is endowed with unique marine resources, with a 3345km-long golden coastline, 1/6 of China’s total. 

人力资源:山东共拥有普通高等院校142所,在校生179.7万人。中等职业学校460所,在校生94.8万人;技工学校203所,在校生32.9万人。济南、青岛、烟台、威海、日照等城市建有高水平的国际学校,满足外籍人士子女从小学到高中的学习需要。全省城镇每年新增就业110多万人,新增农村劳动力转移就业130万人。 

Human resources

There are 142 institutions of higher education with 1.797 million students, 460 secondary vocational schools with 948,000 students, and 203 technical schools with 329,000 students. There are high-level international schools in such municipalities as Jinan, Qingdao, Yantai, Weihai and Rizhao, where foreigners can send their children to receive primary and secondary education. Every year 1.1 million jobs are created in cities and 1.3 million rural laborers are transferred to cities.  

基础设施:山东铁路通车里程5412公里,公路通车总里程25.9万公里;青岛、烟台、日照、威海、潍坊、东营、滨州7个沿海港口货物年吞吐能力12.9亿吨,外贸吞吐量6.6亿吨,全国第一位。发电总装机达9716万千瓦,新能源年发电量160.7亿千瓦时。

Infrastructure 

The mileage of railway and highway is 5,412 kilometers and 259,000 kilometers respectively. The annual handling capacity of 7 coastal ports of Qingdao, Yantai, Rizhao, Weihai, Weifang, Dongying and Binzhou is 1.29 billion tons, including 660 million tons of foreign trade cargo, ranking number one in the country. Total installed capacity is 97.16 million  KW and the power generation capacity from new energy is 16.07 billion kilowatt hours. 

空港:已建成济南、青岛、烟台、威海四大国际机场,300多条国内外航线。国际航线直接通达首尔、仁川、釜山、大阪、香港、新加坡,2016年即将开通旧金山、洛杉矶、马德里、法兰克福、墨尔本等国际航线。

Airports 

There are 4 international airports in Jinan, Qingdao, Yantai and Weihai and more than 300 international and domestic air routes. There are now direct international flights to Seoul, Incheon, Busan, Osaka, Hong Kong and Singapore, and the year 2016 will see the launching of international flights to San Francisco, Los Angeles, Madrid, Frankfurt and Melbourne. 

产业体系:山东是全国粮食、棉花、花生、蔬菜等作物的重要产区,粮食总产量达4712.5万吨;蔬菜、水果、肉类产量居全国第1位;棉花、油料产量居全国第2位。全省规模以上工业企业38962家,年主营业务收入14.3万亿元,实现利润8763亿元。51家企业入围中国企业500强。山东食品、造纸、黄金、轮胎等行业销售收入居全国第1位;机械、轻工、建材居第2位;汽车、冶金居第3位。服务业成为吸引投资、吸纳就业、创造税收的主体,金融保险、现代物流、商务服务、文化旅游成为推动全省服务业发展的重要支撑。

Industrial system 

Shandong is a major producer of grain, cotton, peanut and vegetables in China. Grain output hits 47.125 million tons, vegetable, fruit and meat outputs rank the first, and cotton and oil-bearing crops the second place. There are 38,962 industrial enterprises above the designated size, with annual prime business revenue 14.3 trillion yuan and profits 876.3 billion yuan. 51 of China’s top 500 companies are from Shandong. The sales revenue of food, paper-making, gold and tire ranks the first, machinery, light industry and building materials the second, and automobile and metallurgical industry the third. The service sector plays a dominant role in absorbing investment, creating jobs and paying taxes, and finance and insurance, modern logistics, commercial services and cultural tourism are pillar industries driving the growth of service sector. 

经济发展:山东经济总量在中国居第三位,2015年,全省生产总值达到6.3万亿元,人均生产总值达到1万美元。城镇居民人均可支配收入31545元,农村居民人均可支配收入12930元,全省社会消费品零售总额27761.4亿元,居全国第二位。进出口2417.5亿美元,其中出口1440.6亿美元;实际到账外资163亿美元。外商投资主要集中在电子信息、汽车及零部件、制药、化工、工程机械,以及金融、物流、批发零售、房地产等领域,已有203家财富500强公司在山东投资了642家企业。山东已与世界220多个国家和地区建立了经贸关系,在130多个国家和地区设立了境外机构。

Economic development

Shandong is the third largest economy in the country. Its GDP hit 6.3 trillion yuan in 2015, 10,000 USD in per capita terms. The per capita disposable income for urban residents reached 31,545 yuan, rural residents 12,930 yuan. The total retail volume of consumer goods was 2776.14 billion yuan, the second in China. Import and export totaled 241.75 billion USD, including 144.06 billion USD of export. Paid-in foreign investment was 16.3 billion USD, mainly in such areas as electronic information, automobile and parts, pharmaceutical, chemical, engineering machinery, financial, logistics, wholesale and retail, and real estate. 203 Fortune Global 500 companies invested in 642 companies in Shandong. Shandong has established business relations with over 220 countries and regions and set up offices in more than 130 countries and regions. 

产业园区:全省共有省级及以上开发区173家,其中国家级经济技术开发区15家,国家级高新技术产业开发区13家。开发区资金集聚功能进一步增强,承接外资的能力不断提升,金融、物流、工程配套、信息服务、技术支持和科技创新等服务体系逐步完善。

Industrial parks and zones 

There are 173 development zones at or above the provincial level, including 15 state-level economic and technological development zones and 13 state-level high and new technology industrial development zones. The capability of absorbing capital including foreign investment has been enhanced. The zones also have access to better services in finance, logistics, engineering support, information, technical support and scientific and technological innovation. 

十三五发展重点:十三五时期,山东将积极适应和引领经济发展新常态,把创新、协调、绿色、开放、共享五大发展理念贯穿于发展全过程。全省生产总值年均增长7.5%左右,提前实现经济总量和城乡居民人均收入比2010年翻一番。产业迈向中高端水平,服务业占比达到55%左右,发展的质量效益明显提高。创新型省份建设达到更高水平,全社会研发经费占比提高到2.6%。发展重点为:

Work Priorities of the 13th Five-Year Plan

During the 13th Five-Year Plan period, Shandong will actively adapt to and guide the new normal in economic development and pursue innovative, coordinated, green, open and inclusive development. The annual average growth rate of GDP will be around 7.5%, and the GDP and average income for urban and rural residents will double the figures of 2010 ahead of schedule. Industries will move upstream to medium and high end, and the share of service industry will reach about 55%, the quality and efficiency of economic development to be remarkably improved. The province will seek more innovation-driven development and raise the share of R&D fund to 2.6%. Work priorities are as below: 

落实中国制造2025计划。加快食品、轻工等传统优势产业转型升级,培育发展新一代信息技术、轨道交通设备、海洋工程装备等新兴产业,推动服务业扩大规模、拓展空间,形成以服务经济为主导的现代产业新体系。

Implement the “Made in China 2025” Plan. Efforts will be made to accelerate the transformation and upgrading of such traditional competitive industries as food and light industry, foster new generation of information technology, rail transport equipment and marine engineering equipment and other sunrise industries, enlarge and expand the service sector, and develop a modern industrial system dominated by service economy. 

建设一批重大基础设施。建成运营青岛胶东国际机场、菏泽机场,争取建成济宁机场、聊城机场,开工建设枣庄机场。推进港航一体化,发展现代化港口群。建设海阳、荣成核电基地和海陆多处风电基地。完善新一代互联网等信息基础设施,加快大数据、云计算、物联网系统建设。推动海绵城市建设,建成地下综合管廊800公里以上。完善城市微循环立体交通网络,积极推进青岛、济南等城市轨道交通建设。

Build a batch of infrastructure projects. Qingdao Jiaodong International Airport and Heze Airport will be built and put into operation. We will strive to complete the building of Jining Airport and Liaocheng Airport, and start the construction of Zaozhuang Airport. We will pursue coordinated cooperation between the ports and shipping companies, and develop modern port clusters. We will build nuclear power bases in Haiyang and Rongcheng and several wind farms on the land and the sea. We will improve the next generation internet and other information infrastructure, and speed up the systemic construction of big data, cloud computing and the internet of things. Shandong will encourage the building of sponge cities, and put in place more than 800 kilometers of underground utility tunnels. We will improve the urban three-dimensional microcirculation traffic network, and actively facilitate the construction of rail transit system in Qingdao, Jinan and other municipalities.

推进国有企业改革。进一步加快国有企业混合所有制改革,引进境外战略投资,优化整合国有企业资本结构。鼓励民营企业与境外资本开展战略合作,实现技术、资本、市场对接。

Promote SOE reform. We will further accelerate the mixed ownership reform of SOEs, bring in overseas strategic investment, redesign and better the capital mix of SOEs. We will encourage private companies to forge strategic partnership with overseas capital and realize the integration of technology, capital and market. 

加快新型城镇化建设。有序推进外来务工人员市民化、城中村和城边村原有居民市民化、其他农村地区就地转移就业人口市民化。全面实现教育、医疗、社保、就业服务和住房保障等城镇基本公共服务常住人口全覆盖。常住和户籍人口城镇化率分别提高到65%55%以上。

Speed up new-type urbanization. We will grant urban citizenship in due course to migrant workers, residents of villages in the city and in the urban fringe, and the locally employed workers in other rural areas. We will achieve the full coverage of basic urban public services in education, health, social security, employment and housing for permanent residents. The urbanization rate for permanent residents will be enhanced to above 65% and that for registered residents to above 55%. 

持续加强民生保障。实施更加积极的就业政策,促进以高校毕业生为重点的各类群体就业创业。鼓励大众创业、万众创新。推动基础教育均衡提升,加快发展现代职业教育,探索建立现代大学制度,努力建设一流大学和一流学科。

Continue to strengthen guarantee for people’s livelihood. We will adopt a more active employment policy, and spur employment and encourage entrepreneurship among all groups, with particular focus on the college graduates. We will encourage mass entrepreneurship and innovation. We will achieve a balanced improvement in elementary education, speed up the development of modern vocational education, explore the establishment of modern university system, and strive to build first-class universities offering first-class disciplines. 

 

壮大节能环保产业。推动工业绿动力计划,抓好燃煤电厂、锅炉超低排放改造。推广煤炭高效利用技术,探索多种清洁燃煤实用办法。抓好企业挥发性有机物治理。创建绿色交通省份,城市新建建筑全部执行绿色标准,公共机构单位建筑面积能耗降低2%以上。支持新能源汽车发展。

Develop energy conservation and environmental protection industry. The “Industry Green Power” plan will be implemented and work will be done for ultra-low emission transformation of coal-fired power plants and boilers. We will promote technologies that boost coal efficiency and explore various applications of clean coal burning. We will monitor it so that businesses treat volatile organic compound properly. Green transport will become a name card of the province, all the newly-built structures will follow the green standard, and energy consumption per floor area of public institution buildings will be cut by over 2%. We will support new-energy vehicles.

高水平扩大对外开放。积极参与一带一路和自贸区等战略,深度推进产业、企业、项目、人才国际化,加强与世界500强及行业领军企业战略合作和产业对接,推动企业开展境外工程承包、能源资源开发、国际产能和装备制造合作,加大先进技术、能源资源、关键设备和重要零部件进口。大力发展服务贸易。加快推进跨境电商和外贸综合服务企业发展。探索实行准入前国民待遇加负面清单管理模式。积极申建中国(山东)自由贸易试验区。因地制宜建设国际学校、国际医院、国际社区。

Open wider to the outside world at a higher level. We will actively participate in the “Belt and Road” Initiative, pursue internationalization of industries, companies, projects, and personnel. We will strengthen strategic cooperation and industrial connection with Fortune Global 500 companies and leading businesses. Businesses will be encouraged to undertake overseas contracted projects and get involved in energy resource exploitation, international cooperation on production capacity and equipment manufacturing. More will be done to introduce advanced technologies, and import energy resources, critical equipment and components. We will redouble our efforts to expand service trade, and step up development of cross-border e-commerce and foreign trade comprehensive service businesses. We will test the administration model that features pre-establishment national treatment plus negative list and apply for permit to build China (Shandong) Pilot Free Trade Zone. International schools, hospitals and communities will be developed in accordance with local conditions.

山东国际商务网版权与免责声明:

网站声明 | 隐私保护 | 版权所有 | 广告服务 | 联系我们 | 访问统计

版权所有:山东商务网 业务联系:0531-89013333

技术支持:济南贸诚信息技术有限公司 TRADE.CN

鲁ICP备12013505号